الرئيسية » الآداب » كلمات النشيد الوطني الكردي تقريباً بجميع لغات العالم

كلمات النشيد الوطني الكردي تقريباً بجميع لغات العالم

مؤلف النشيد الوطني الكردي


Dildar (1917-1948) Nivîskarê sirûda me ya neteweyî Dildar, li Koyê, li Kurdistana Başûr hatiye dunyayê.
Navê wî yê rastî Yunis Raûf e. Piştî ku xwendina lîsê li bajarê Kerkûkê temam dike diçe Bexdayê fakûltêta hiqûqê dixwîne û dibe parêzger.
Ew ji advokatiyê zêdetir bala xwe dide ser edebiyatê û helbestnivîsandinê.
Ji ber ku helbestên wî yên welatparêziyê bûn, serê wî gelek caran ketiye belayê, ew xistine hepis û zîndanan. “EY REQÎB” diyariya wî ya herî mezin e ji gelê wî re. Ew bi vê helbesta xwe ve îro jî di nav me de dijî.
***********
Ey Reqîb Ey Reqîb her

maye qewmê Kurdziman Naşikê û danayê bi topê zeman

Kes nebê Kurd dimirin

Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Em xortên rengê sor û şoreş in

Seyr dike xwîna diyan me da rijan

Kes nebê Kurd dimirin

Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Em xortên Midya û Keyxusrev in

Dîn îman û ha îman her niştiman

Kes nebê Kurd dimirin

Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Lawê Kurd e, bûye ser pê wek şêran

Da bi xwîn neqşîn bike tacê cîhan

Kes nebê Kurd dimirin

Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Xortê nuh tev hazir û amade ne Canfida ne canfida her canfida

Kes nebê Kurd dimirin

Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Dîn îman û ha îman her niştiman

Kes nebê Kurd dimirin

Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Lawê Kurd e, bûye ser pê wek şêran

Da bi xwîn neqşîn bike tacê cîhan

Kes nebê Kurd dimirin

Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan

Xortê nuh tev hazir û amade ne


  • Thumbnail
 اي رقيب 
    كوردستانا رنكين اي رقيب بصوت العملاق الفنان شفان بروير

    ******
    مترجم الى العربية

    أيها العدو … إن الأمة الكوردية ما زالت حية بلغتها

    ولن تقهر بأسلحة أي عصر كان

    لا احد يقول!!! إن الكورد ماتوا

    الكورد ما زالوا أحياء

    وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس

    نحن الشباب … اللون الأحمر للثورة

    شاهدوا دماءنا التي أريقت على هذا الدرب

    لا احد يقول!!! إن الكورد ماتوا

    الكورد ما زالوا أحياء

    وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس

    نحن … أبناء ميديا وكيخسرو

    إيماننا وولاؤنا لوطننا ، للكورد وكوردستان

    لا احد يقول!!! إن الكورد ماتوا

    الكورد ما زالوا أحياء

    وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس

    لقد نهض الشباب الكوردي كالأسود

    ليزين تاج الحياة بدمه

    لا احد يقول!!! إن الكورد ماتوا

    الكورد ما زالوا أحياء

    وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس

    ها هو الشباب الكوردي يفدي بروحه وما يزال



    *********

    النشيد الكردي باللهجة السورانية

    EY RAQÎP (Soranî

    Ey raqîb her mawe qewmî Kurd ziman
    Nay sikên danery topî zeman
    Kes nelê Kurd mirduwe
    Kurd zîn duwe
    Zîn duwe qet nanewê alakeman
    Ême roley rengî sûr û soris în
    Seyrîke xuênawiya raburdûman
    Kes nelê Kurd mirduwe
    Kurd zîn duwe
    Zîn duwe qet nanewê alakeman
    Ême roley Midya û Keyhusrew în
    Dînîman û ayînman her Kurdistan
    Dînîman û ayînman Kurd u Kurdistan
    Kes nelê Kurd mirduwe
    Kurd zîn duwe
    Zîn duwe qet nanewê alakeman
    Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilê
    Ta be xuên nexsîn deka tacî jiyan
    Kes nelê Kurd mirduwe
    Kurd zîn duwe,
    Zîn duwe qet nanewê alakeman
    Lawî Kurdî hazir û amadeye,
    Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda
    Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda









    EY RAQIB/

    *******************
    .
    EY RAQÎP (Turkish)
    Ey düsman, dimdik ayakta Kürt Halki kendi diliyle
    Yenilmez ve yere düsmez hiç, bu devrin silahlariyla
    Kimse sanmasin Kürtler yok oldu
    Kürtler Yasiyor
    Yasiyor, hiçbir zaman düsmez Kürdün Bayragi
    Biz ki, devrimin kizil renkli çocuklariyiz
    Seyret bu yolda döktügümüz kanlari
    Kimse sanmasin Kürtler yok oldu,
    Kürtler yasiyor
    Yasiyor, hiçbir zaman düsmez Kürdün Bayragi
    Biz ki Medyanin Ve Keyhusrevin yigitleriyiz
    Dinimiz de imanimiz da hep Vatanimiz
    Dinimiz de imanimiz da hep Kürt ve Kürdistan
    Kimse sanmasin Kürtler yok oldu,
    Kürtler yasiyor
    Yasiyor, hiçbir zaman düsmez Kürdün Bayragi
    Aslanlar gibi ayaga kalkmis Kürt Gençleri
    Süslemek için yasam taçlarini kanlariyla
    Kimse sanmasin Kürtler yok oldu,
    Kürtler yasiyor
    Yasiyor, hiçbir zaman düsmez Kürdün Bayragi
    Kürt Gençleri hep hazir ve amadeler
    Ugruna canlarini feda etmeye, ugruna canlarini…

    HEY ENEMY ! (English)
    Hey enemy, the Kurdish nation is alive with its ********
    Can not be defeated by the weapons of any time
    Let no one say Kurds are dead
    Kurds are living
    Kurds are living, their flag will never fall
    We, the youth are the red colour of the revolution
    Watch our blood that we shed on this way
    Let no one say Kurds are dead
    Kurds are living
    Kurds are living, their flag will never fall
    We are the children of Medya and Keyhusrew
    Both our faith and religion are our homeland
    Both our faith and religion are Kurd and Kurdistan
    Let no one say Kurds are dead
    Kurds are living
    Kurds are living, their flag will never fall
    The Kurdish youth have risen like lions
    To adorn the crown of life with blood
    Let no one say Kurds are dead
    Kurds are living
    Kurds are living, their flag will never fall
    The Kurdish youth are ever present and
    Forever will be ready to sacrifice their lives
    Sacrifice each life they have, each life they have!!!… النشيد الكردي وهو مترجم الى اللغة الفرنسية
    Ô, ENNEMI (French)
    Ô, ennemi, le peuple Kurde est toujours vivace
    Le canon du temps même n’ a pas de prise sur lui,
    Nous sommes les fils du rouge et de la révolution,
    Regarde notre passé sanglant,
    Nous sommes les fils des Mèdes et des Keykhosrow.
    Notre croyance et notre culte, c’ est la patire.
    Que nul ne dise: Kurde est mort Kurde est vivant!
    Kurde est vivant! Notre étandard flotera toujours.
    Des milliers de jeunes lions Kurdes
    Ont été sacrifiés et sont en terre.
    Aujourd’ hui, de nouveau, ils sont tous volontaires,
    La jeunesse est prêtre à souffrir en sacrifice.
    La jeunesse Kurde s’est levée bravement
    Pour tracer de son sang la couronne de l’ existence
    Que nul ne dise: Kurde est mort. Kurde est vivant!
    Kurde est vivant! Notre étendard flottera toujours

    ******************

    النشيد الكردي وهو مترجم الى اللغة اليونانية

    HEY εχθρός!

    Γεια σου εχθρός, ο κουρδικός λαός ζει με τη γλώσσα

    Δεν μπορεί να νικηθεί από τα όπλα που κάθε φορά


    Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί

    Κούρδοι ζουν

    Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν


    Εμείς, η νεολαία είναι το κόκκινο χρώμα της επανάστασης

    Παρακολουθήστε το αίμα μας για να ρίξει τον τρόπο αυτό

    Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί

    Κούρδοι ζουν

    Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν


    Είμαστε τα παιδιά της και Medya Keyhusrew

    Και οι δύο μας, την πίστη και τη θρησκεία είναι η πατρίδα μας

    Και οι δύο μας, την πίστη και τη θρησκεία είναι Κούρδος και Κουρδιστάν

    Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί

    Κούρδοι ζουν

    Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν


    Η κουρδική νεολαία έχουν αυξηθεί σαν λιοντάρια

    Για να κοσμεί το στέμμα της ζωής με το αίμα

    Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί

    Κούρδοι ζουν

    Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν


    Η κουρδική νεολαία είναι πάντοτε παρών και

    Για πάντα θα είναι έτοιμοι να θυσιάσουν τη ζωή τους

    Κάθε θυσία της ζωής τους, έχουν κάθε ζωή !!!…

    *******************
    النشيد الوطني الكردي باللغة الالمانية

    Kurdische Nationalhymne

    HEY Feind germany!

    Hey Feind, der kurdischen Nation lebt mit seiner Sprache Kann nicht unterlaufen werden durch die Waffen der jederzeit

    Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot

    Kurden leben

    Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen


    Wir, die Jugend sind die rote Farbe der Revolution

    Sehen Sie sich unsere Blut, dass wir Schuppen auf diesem Weg

    Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot

    Kurden leben

    Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen


    Wir sind die Kinder von Medya und Keyhusrew

    Beide unseres Glaubens-und Religionsfreiheit sind unsere Heimat

    Beide unseres Glaubens-und Religionsfreiheit sind Kurden und Kurdistan

    Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot

    Kurden leben

    Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen


    Die kurdische Jugend haben sich wie Löwen

    So schmücken die Krone des Lebens mit Blut

    Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot

    Kurden leben

    Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen


    Die kurdische Jugend sind immer präsent und

    Forever wird bereit sein, ihr Leben opfern

    Sacrifice jedes Leben, das sie haben, jedes Leben, das sie haben !!!…

    *********************

    النشيد الكردي باللغة الروسية

    Курдский национальный гимн

    Эй врага HEY ENEMY!

    Эй врага, курдский народ жив со своим языком

    Не может быть побежден на оружие в любое время

    Пусть никто не сказал курдами погибли

    Курды живут

    Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать

    Мы, молодежь красный цвет революции

    Посмотреть нашу кровь, которую мы пролили по этому пути

    Пусть никто не сказал курдами погибли

    Курды живут

    Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать

    Мы дети Medya и Keyhusrew

    И наша вера и религия являются нашей родины

    И наша вера и религия являются курды и Курдистан

    Пусть никто не сказал курдами погибли

    Курды живут

    Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать

    Курдский молодежи возросла, как львы

    Для украшения венец жизни с кровью

    Пусть никто не сказал курдами погибли

    Курды живут

    Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать

    Курдский молодежь все присутствующие и

    Forever будет готов пожертвовать своей жизнью

    Жертвоприношение каждой жизни они, каждый из жизни

    они !!!…

    http://shevoo.super-forum.net/t554-topic